Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Year range
1.
Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) ; 38(6): 231-237, 2011. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-625212

ABSTRACT

CONTEXTO: Existe um crescente interesse científico pelos efeitos de alucinógenos em geral e, particularmente, pelo uso religioso da bebida psicoativa ayahuasca no Brasil. Todavia, não há no Brasil um instrumento padronizado para avaliar os efeitos de alucinógenos. A Hallucinogen Rating Scale (HRS) é um questionário amplamente usado nos Estados Unidos e na Europa para avaliar os efeitos de diversas substâncias psicoativas, incluindo as alucinógenas. OBJETIVO: Traduzir e adaptar a HRS para o português brasileiro. MÉTODO: A adaptação foi realizada em três etapas: 1) os autores do artigo traduziram a HRS para o português, visando à elaboração de uma versão-síntese inicial; 2) foi feita retrotradução dessa versão para o inglês por dois tradutores independentes; 3) foi elaborada uma versão final em português brasileiro por um comitê de revisão. Esta versão final foi desenvolvida pela comparação entre as traduções iniciais e as retrotraduções, por um processo dialógico com o autor do instrumento. RESULTADOS: Produção da versão final da HRS em português. Observaram-se as diretrizes para equivalência semântica e conceitual entre o português e inglês na descrição de estados subjetivos induzidos por alucinógenos. CONCLUSÃO: Uma versão brasileira da HRS - instrumento largamente empregado em todo o mundo para quantificar os efeitos de psicoativos - fornece um instrumento sensível para a avaliação de efeitos de substâncias alucinógenas no Brasil.


BACKGROUND: There is a growing scientific interest in the effects of hallucinogens in general and the religious use of psychoactive brew ayahuasca in Brazil in particular. However, there is not yet a standard instrument used in Brazil to evaluate the effects of hallucinogens. The Hallucinogen Rating Scale (HRS) is a questionnaire widely used in the U.S. and Europe to evaluate the effects of several psychoactive substances, including hallucinogens. OBJECTIVE: To translate and adapt the HRS to Brazilian Portuguese. METHOD: We followed three steps: 1) the authors of the article translated the HRS into Portuguese, in order to establish an initial version; 2) two independent translators back-translated this version into English; 3) a revision committee produced a final version of the Brazilian Portuguese version. This final version was developed comparing the initial translations and back-translations, through a dialogic process with the author of the instrument. RESULTS: A final Portuguese version of the HRS, following the guidelines for semantic and conceptual equivalence between English and Portuguese to describe hallucinogen-induced subjective states. DISCUSSION: A Brazilian version of the HRS - an instrument widely used throughout the world to quantify effects of psychoactive drugs - provides a sensitive instrument for evaluation of the effects of hallucinogenic substances in Brazil.


Subject(s)
Translating , Hallucinogens/adverse effects , N,N-Dimethyltryptamine , Banisteriopsis , Evaluation Studies as Topic
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL